
Ce sont des expressions propres à une langue, impossibles à traduire littéralement dans une autre langue. Ainsi l'imaginaire des hommes fait voir en Espagne des piques quand en France on voit des cordes lorsqu'il pleut dru, ou perdre un oeil quand nous voulons acheter une chose très chère, alors que les Français perdent les deux yeux, l'hyperbole étant la figure rhétorique qui préside la production de ces expressions.
Connaissez-vous ces expressions idiomatiques françaises?:
Prendre quelqu'un la main dans le sac.
Remuer ciel et terre.
Faire d'une pierre deux coups.
Mettre quelqu'un en boîte.
Porter le chapeau.
Appeler un chat un chat.
Construire des châteaux en Espagne.
Faire son beurre.
Dormir à poings fermés.
Chercher midi à quatorze heures.
Passer l'éponge.
Être tiré à quatre épingles.
...et tant d'autres.
Accédez à commentaires si vous désirez y ajouter d'autres expressions.










